Search
Latest
- Picture of The Day: The Monorail
- A Beautiful Day
- Poem: The Kitchen Garden Or The Song
- Picture Of The Day: Apsaras In Japan
- Justice for the Weak
- Alone And Drinking Under The Moon
- Pictures of the Day: Sushi(寿司)
- The Plaintiff, the Judge and the Money
- The Force of Love, the Runaway Decision and Its Co...
- Oil Be Damned
Archives
- July 2005
- August 2005
- September 2005
- October 2005
- November 2005
- December 2005
- January 2006
- February 2006
- March 2006
- April 2006
- July 2006
- August 2006
- October 2006
- November 2006
- December 2006
- January 2007
- February 2007
- March 2007
- April 2007
- May 2007
- June 2007
- July 2007
- June 2008
- July 2008
- October 2008
- November 2008
Links
- Borey Sovannaphume
- Blogs by Khmer
- Cambodia4Kids
- Cambodia-Blog
- Daravuth Keu
- DeeDee
- Dissident of the state
- Du0ngChan
- Forever in Transit
- Hana
- Hello From Veal Veng
- Jacky Chhay
- JSI - Just Shoot It
- Kalyan Keo
- Kaksekor
- Khemara Corner
- Khmer Bird
- Khmer 440
- Khmer Spirits Recollected
- Khmer Student Association in Japan
- KK@111
- Kunthy
- Jinja
- Marya Samrith
- Mungkol
- My Random Suffz
- Phenomenon
- Pich Bandith
- Planet Cambodia
- Sopha
- Samphors
- Sammongkol
- Sokhodom
- Sreisaat Adventure
- Tam3ni
- Tharum
- Vanndeth
- Vatey
- Vutha
- Vichara
- Wanna
- Weera
- Wikipedia
- Yuos Panha
XML
A OUN in Michael Learns To Rock song called "Take me to your heart" there is a phrase : "THEY SAY NOTHING LAST FOREVER.....".
haahahah this is the rule of this world.but you know only one thing that never change and i hope you know that ...
You're right,
Everything changes.
Only CHANGE that remains unchanged...
hahaha A OUN you're 100% right.
only CHANGE that remains unchanged ... (+_+)
This is fascinating to read and feel.
I am wondering if you can write it in Khmer Unicode.
Hi Tharum,
I want to write in Khmer Unicode too, as a matter of fact. But the problem is most schools here in Japan won't allow you to download anything from school's public computer; meaning I can't read everything that is written in Khmer Unicode.
Is there a way to view Khmer Unicode without having to download?
It is so meaningful!
I'd like to argue that 'Change' can be changed! e.g. He changes... I've changed... (j/k)
Anyway, Seserak u r an awesome poet!
This comment has been removed by a blog administrator.
Seserak,
I have just posted your question to: http://www.khmeros.info/drupal/?q=en/node/356
Hope other geeks will help.
Thanks a lot,Tharum, for posting my question there!
I would love to read your poem, but alas I cannot read Khmer. Could you translate in English?
Hi Beth,
Here's the English Version( Just a plain translation, sorry, as I don't know how to write English Poem):
Autumn has fallen,
Along the road, the trees are changing their colors,
The leaves, once green, now turn red,
Some have fallen off to the ground.
Between Trees and Men, is there any difference?
We were young the other day and suddently we find ourselves old,
We meet yesterday, tomorrow we part,
O what a changing world!
Thank you for the translation
You have such talent with Khmer poetry. This poem reminds me of our beloved Cambodia.
very meaningful poem. i have also writen some poems, but they might not as good as yours. i will send u some next time.
Cool and cold together ur poem is. I love it, samak mith.