Every language has its special expressions, slang as well as idioms. Some of these expressions, if translated word-for-word to another language, you’ll definitely find out that the results you got are surprisingly odd, nonsense, sometimes meaningless, and sometimes hilarious new phrases. Cambodian language is no exception. I’ve just tried word-for-word translation of some Khmer slang into English. And it confirms my above hypothesis. Below are the results: (Two of them are originally the work of Pheakdey Cheat, a funny, yet bright and intelligent friend of mine at IFL)
Search
Latest
Archives
- July 2005
- August 2005
- September 2005
- October 2005
- November 2005
- December 2005
- January 2006
- February 2006
- March 2006
- April 2006
- July 2006
- August 2006
- October 2006
- November 2006
- December 2006
- January 2007
- February 2007
- March 2007
- April 2007
- May 2007
- June 2007
- July 2007
- June 2008
- July 2008
- October 2008
- November 2008
Links
- Borey Sovannaphume
- Blogs by Khmer
- Cambodia4Kids
- Cambodia-Blog
- Daravuth Keu
- DeeDee
- Dissident of the state
- Du0ngChan
- Forever in Transit
- Hana
- Hello From Veal Veng
- Jacky Chhay
- JSI - Just Shoot It
- Kalyan Keo
- Kaksekor
- Khemara Corner
- Khmer Bird
- Khmer 440
- Khmer Spirits Recollected
- Khmer Student Association in Japan
- KK@111
- Kunthy
- Jinja
- Marya Samrith
- Mungkol
- My Random Suffz
- Phenomenon
- Pich Bandith
- Planet Cambodia
- Sopha
- Samphors
- Sammongkol
- Sokhodom
- Sreisaat Adventure
- Tam3ni
- Tharum
- Vanndeth
- Vatey
- Vutha
- Vichara
- Wanna
- Weera
- Wikipedia
- Yuos Panha
XML
Hi! thx for addin' me in ur friend list. Oh ur blog is really nice... U r absolutely brilliant about Khmer Language esp. poem. M so proud of u.
Keep moving guy! :)
Nice blog
nice translation hehe
Hello,
From number 1 and 3, one can get the meaning from literal translations fine. The rest are hard to understand without knowing khmer. Anyway, those are good ones. Oh, you should put the explainations/meanings to those sayings. The meaning are good too.
I think the translation is funny. :) I know the other one: ដេកលេងៗ លក់។ (dek leng leng lok). It's literally translated as: Sleep play play sell. :D
Fascinating! Thanks.
Hey I recently started dating a Cambodian-American girl and I find the Cambodian culture and history fascinating. I really enjoyed reading some of your blogs. Ironically, I had been studying Japanese culture shortly before I met my Cambodian-American gf. I'm currently studying Khmer. I haven't quite learned how to read the script yet, but I was wondering how you would pronounce some of the slang terms that you wrote about in this blog.